¿Te gustaría ser traductor financiero? Te contamos cómo
Existen diferentes tipos traductores, es decir, que si decides formarte en el ámbito de la traducción, tendrás muchas posibilidades de encontrar un trabajo o elegir entre una gran variedad de especialidades. En este caso, nos centramos en la profesión del traductor financiero. ¿Quieres saber qué funciones hace este profesional o sus oportunidades laborales? En Euroinnova no sólo te contamos de qué se trata, sino también te ofrecemos una amplia cursos de la especialidad. ¿Te interesa?
¡Sigue leyendo!
Un traductor financiero es un traductor profesional que se ha especializado en el complejo mundo de las finanzas, esa rama de la economía que abarca temas como las transacciones económicas, inversiones en bolsa, planes de ahorro personales y profesionales, neuroeconomía, etc. En el siguiente post profundizamos en la profesión del traductor financiero. ¿Quieres saber más?
¡Vamos allá!
¿Qué hace un traductor financiero?
La traducción financiera es un tipo de traducción especializada, de gran importancia para la banca y para otras instituciones financieras que buscan ampliar el acceso a sus servicios. Además, fomenta la confianza entre los clientes y ayuda a cumplir las normas y reglamentos internacionales.
Ahora que el inglés es el lenguaje más utilizado, la traducción financiera goza de una importancia vital. Los textos con carácter financiero tienen un doble cometido:
- Ampliar la información referida a los aspectos económicos.
- Argumentar esos aspectos económicos frente a sus destinatarios para persuadir y convencer.
¿Con qué documentos trabaja la traducción financiera?
La traducción financera incluye una amplia variedad de documentos en múltiples campos, entre que se encuentran:
- Propiedades inmobiliarias: listados, documentos de préstamos hipotecarios, papeleo financiero, declaraciones de ingresos,
- Seguros: documentos reglamentarios, informes anuales, informes de auditoría, planes de jubilación, otros documentos relacionados con los seguros,
- Economía: libros blancos, estudios de mercado, análisis, macroeconomía, la economía de un estado en particular,
- Banca: materias primas, divisas, ofertas públicas y privadas, renuncias, revelaciones,
- Negocios y Contabilidad: estados de flujo de caja, planes de negocios, balances, acuerdos financieros,
- Inversión: prospectos, bonos, acciones, informes para la Comisión de Valores y Bolsa;
- Impuestos: documentos de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF), informes fiscales.
CURSOS EN TRADUCCIÓN DE EUROINNOVA
Tipos de traductores
Hay muchas maneras de clasificar las especialidades en traducción: por campos de especialidad, por tipos de tareas, por soporte textual, por tipos de clientes o productos... Es difícil hacer una clasificación según un criterio unitario. A diferenciar los siguientes tipos:
- Traducción editorial: engloba tanto los textos literarios y como productos editoriales (desde guías de viaje a audiolibros, desde poesía a teatro, alta literatura o autoeditados.)
- Traducción audiovisual: es una de las especialidades en traducción más atractivas, pues abarca la traducción de guiones de doblaje para cine, series o documentales. Así como el subtitulado (general y para sordos) y sobretitulado, audiodescripción o voz superpuesta.
- Traducción técnica: probablemente sea el campo más amplio en traducción a día de hoy. Los traductores técnicos se encargan de los manuales, las hojas de especificaciones, instrucciones, descripciones de productos…
- Traducción científica/médica o farmacéutica: parecida a la técnica. Se dedica a los artículos científicos, literatura médica, informes sobe ensayos clínicos, prospectos farmacéuticos, etcétera.
- Traducción jurídica, económica o financiera: se trata de documentos jurídicos tales como contratos, testamentos, escrituras, partidas de nacimiento o defunción… Nos referimos a textos económicos cuando trabajamos con informes financieros, balances o cuentas anuales. El traductor jurado además está autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para, cuando lo exigen las autoridades, oficializar traducciones con su firma y sello.
- Traducción comercial o de marketing: en el que se engloban contenidos como contenidos promocionales, publicitarios o simplemente informativos para empresas de productos o servicios, instituciones, ONG o fundaciones.
Salidas profesionales en traducción
Existen diferentes posibilidades y terrenos en los que podrás ejercer tu profesión, entre ellos:
- Traductor autónomo. Es probablemente la salida más habitual y más rentable.
- Traductor en plantilla.
- Gestor de proyectos de traducción
- Intérprete: de conferencias, simultáneo, de enlace, telefónico...
- Profesores de idiomas.
- Secretarios de Dirección.
- Gestores de redes sociales
- Consultor lingüístico
- Jefe de idioma. Responsable de todo lo que se produzca en un determinado idioma en una compañía.
- Intérprete: de conferencia, simultáneo, de enlace, telefónico…
- Traductor de libros, o literario.
- Localizador/traductor de software.
- Traductor de documentales o películas o series.
- Traductor de economía y finanzas.
- Revisor de traducciones.
- Traductor de organismos nacionales o internacionales.
- Traductor jurídico.
- Intérprete jurado.
MÁSTERES EN TRADUCCIÓN
¿Qué diferencias hay entre traductor financiero y traductor generalista?
Existen varias diferencias entre un traductor financiero especializado y un traductor generalista, que también traduce textos económicos: titulación académica, conocimientos avanzados en las diferentes ramas de la economía, experiencia previa en la realización de proyectos de traducción especializados en el ámbito económico, conocimiento de entresijos del mercado de valores, soltura a la hora de buscar y contrastar datos económicos en tiempo real, etc.
Otra virtud que debe tener un buen traductor financiero es un deseo innato de aprender algo nuevo cada día. ¿La razón? Vivimos en un mundo globalizado y conectado, en el que la economía manda y decide fronteras.
Un traductor financiero debe ser capaz de actualizar por sí mismo sus conocimientos técnicos, pero también debe tener esa especie de hambre de información que le permita comprender el contenido y la intencionalidad de los documentos financieros que le toque traducir, localizar fácilmente las fuentes oficiales de información económica, distinguir rápidamente la información veraz de las noticias falsas para desestabilizar o alterar el panorama económico internacional, etc.
¿Te han quedado claras las funciones del traductor financiero? Si te ha resultado interesante esta información y quieres seguir indagando en el tema, puedes echar un vistazo a:
- cursos de la especialidad
- cursos de la especialidad
MÁSTERES EN TRADUCCIÓN
cursos de la especialidad
MÁSTERES EN ESPAÑOL
CURSO Y MÁSTER EN TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL